搜 索
您的位置:首页>广西各地
字号:
《春潮漫卷书香永——开放声中书人书事书信选》出版座谈会举行
发表时间:2019-01-14 00:19:09来源:

摘要提示:1月12日,由广西翻译协会、漓江出版社和广西民族大学谢天振比较文学译介学研究资料中心联合主办的“《春潮漫卷书香永——开放声中书人书事书信选》出版座谈会”在资料中心举行。广西翻译协会、漓江出版社、广西民族大学外国语学院以及兄弟院校代表参加了座谈会。

 

  1月12日,由广西翻译协会、漓江出版社和广西民族大学谢天振比较文学译介学研究资料中心联合主办的“《春潮漫卷书香永——开放声中书人书事书信选》出版座谈会”在资料中心举行。广西翻译协会、漓江出版社、广西民族大学外国语学院以及兄弟院校代表参加了座谈会。

  广西翻译协会会长、广西民族大学博士生导师覃修桂教授首先向与会代表介绍了漓江出版社的创始人之一、中国韬奋出版奖获得者刘硕良先生。87岁高龄的刘先生倾心编注的《春潮漫卷书香永——开放声中书人书事书信选》(以下简称“书信选”)于2018年出版,是庆祝改革开放40周年和广西壮族自治区成立60周年的重点图书。该书选录了改革开放初期漓江出版社开拓外国文学出版过程中收到的来自450多位译者和读者的788封来信,社会风习、阅读生活、出版动向、编辑空间的真实反映。

  上海外国语大学高级翻译学院教授、广西民族大学相思湖讲席教授谢天振先生指出,《书信选》记录了广西出版人在外国文学译介出版史上最精彩的一页。谢教授回顾了上世纪80年代我国外国文学翻译出版情况。改革开放初期,“乍暖还寒时候,最难将息”,漓江出版社能够出版诺贝尔文学作品,需要相当的胆识和勇气,因此与江苏的译林出版社成为当时外国文学出版界的两匹“黑马”。漓江出版社出版的小开本外国文学名著和“获诺贝尔文学奖作家丛书”突破和拓展了我们对“文学经典”这一概念的认识。刘硕良先生编注的《书信选》为我们呈现了改革开放四十年来外国文学译介出版的概貌,无论是在出版史、翻译史还是学术史上都具有重要意义,可谓功在千秋。

  刘硕良先生深情回顾了漓江出版社上世纪80年代初期创业的艰辛历程,回忆了当时与我国文学界和翻译界众多著名译者的交往细节以及如何发掘好的译者、为年轻译者提供平台的经历。刘先生说,“出版的本质是选择,选人和选书”,“怎样做出版和怎样为人处世其实没有多大区别”,作为编辑,一定要有使命感,有作为、有担当,不要企图引导读者,而是要尊重读者,把读者当老师,才能把出版做好。

  自治区政府参事、广西翻译协会副会长卢保江教授,自治区外事办新闻文化处调研员、广西翻译协会秘书长容向前,广西翻译协会前会长、广西民族大学黄天源教授,广西大学外国语学院常务副院长关熔珍教授、陈兵教授,广西民族大学外国语学院张跃军教授、李学宁教授、王安民副教授以及广西国际商务职业技术学院粟景妆教授等纷纷发言,回顾了上世纪80年代受益于漓江出版社外国文学名著的学习和阅读经历,为漓江出版社今天的发展出谋划策,并祝愿漓江出版社越办越好。漓江出版社副总编辑梁志先生向大家介绍了《书信选》一书在北京举办新书发布会的情况以及漓江出版社最近的出版和活动计划,希望能与广西翻译界同仁继续加强合作,续写漓江出版社的辉煌。

  广西民族大学外国语学院院长张旭教授在总结发言中高度赞扬了漓江出版社在我国外国文学翻译出版史上所占有的重要地位,他还简要介绍了广西民大外国语学院在翻译文献整理和翻译史研究方面所做的工作,希望能与刘硕良先生继续合作,在文献保护和整理方面为文学文化传承做出贡献。刘硕良先生欣然表示,将会把自己的部分藏书捐赠给谢天振比较文学暨译介学研究资料中心,希望中心在不断丰富比较文学和外国文学藏书的同时,成为所有学子“向往的中心”和“阅读的中心”。(蓝岚)

 

 

 

 

 

本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042] [京ICP备05004340号-1]